Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тошто сусыр

  • 1 сусыр

    сусыр
    Г.: шушыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение

    Келге сусыр глубокая рана;

    тошто сусыр старая рана;

    сусырым эмлаш лечить рану.

    (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.

    2. сущ. повреждение, поломка

    Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.

    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму

    (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.

    Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.

    Сравни с:

    ранитлалтше
    4. калека; покалеченный человек, инвалид

    Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.

    Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.

    Сравни с:

    чолак, инвалид
    5. перен. рана, ущерб, урон

    Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.

    Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.

    6. перен. рана, травма (души)

    Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.

    (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.

    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный

    Сусыр салтак раненый солдат;

    сусыр кид пораненная рука;

    сусыр вуян с раненой головой.

    Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.

    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме

    Сусыр корштыш раневые боли;

    сусыр олмо место ранения.

    Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.

    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый

    Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.

    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)

    Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.

    Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Марийско-русский словарь > сусыр

  • 2 сусыр

    Г. шу́шыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение. Келге сусыр глубокая рана; тошто сусыр старая рана; сусырым эмлаш лечить рану.
    □ (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.
    2. сущ. повреждение, поломка. Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.
    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму. (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко». Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых. Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь. Ср. ранитлалтше.
    4. калека; покалеченный человек, инвалид. Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет. Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными. Ср. чолак, инвалид.
    5. перен. рана, ущерб, урон. Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.
    □ Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.
    6. перен. рана, травма (души). Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны. (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.
    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный. Сусыр салтак раненый солдат; сусыр кид пораненная рука; сусыр вуян с раненой головой.
    □ Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.
    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме. Сусыр корштыш раневые боли; сусыр олмо место ранения.
    □ Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.
    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый. Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.
    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце). Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу. Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыр

  • 3 лодемалташ

    -ам возвр.
    1. углубляться, углубиться; выделяться, выделиться. (Ленан) шыргыжмыж годым шӱргӧ начкаштыже кок могырымат изи лаке лодемалтеш. П. Корнилов. Когда Лена улыбается, на её щеках выделяются ямочки. Ынде ондакысе семын палынак лодемалтше ик орва корнымат от уж. В. Косоротов. Теперь не увидишь, как прежде, ни одной резко выделяющейся колеи от телеги.
    2. перен. запасть, запечатлеваться, запечатлеться в душе, сердце. Тошто илыш ужмо йӧсӧ тудын (Йыван Кырлян) шӱмешыже чот лодемалтын. О. Шабдар. Старая жизнь, пережитые трудности крепко запечатлелись в сердце Йывана Кырли. Санян ушышкыжо Эпатай Андрей лодемалт пурен шинче. М. Евсеева. В голове Сани запечатлелся Андрей Эпатаев.
    // Лодемалт возаш врезаться, очертиться. Уэш ачамын шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо куптыр корно-влакым ончем. – Шоҥгемын. А. Авипов. Я снова рассматриваю глубоко врезавшиеся морщины на лице отца. – Постарел. Лодемалт кодаш запечатлеться, врезаться в память. Арал теҥыз воктене илымыже ушешыже чот лодемалт кодын. «Мар. ком.». В его память глубоко врезалась жизнь у Аральского моря. Лодемалт пураш перен. врезаться, сильно запечатлеться. Кызыт гына ужмо сӱрет тудын (Келайын) нӧргӧ ушышкыжо курым-курымлан лодемалт пурен. К. Васин. Только что увиденная картина навечно врезалась в неокрепший ум Келая. Лодемалт шинчаш перен. обозначиться, остаться надолго, навсегда. А Эрпатырын шӱмешыже опкын кашак ваштареш тул гай виян шыде курымлан вераҥе, нигунамат паремдыме сусыр палыла лодемалт шинче. К. Васин. А в сердце Эрпатыра навечно осталась сильная, как огонь, злоба на эксплуататоров, она зарубцевалась как никогда не излечимая рана. Лодемалт(ын) шуаш обозначиться; укорениться, укрепиться. Марий йылмыште стиль ойыртем эше тӱрыс лодемалт шуын огыл. «Мар. ком.». В марийском языке стилевые различия ещё не успели чётко обозначиться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодемалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»